《多くは名詞に付けて》その職業の家または人。
(大多接在名词后面)店。铺。从事某种职业的人。
さかな屋。
鱼铺。卖鱼的(商)人
本屋。
书店。开书店的(商)人
鍛冶屋。
铁匠炉。锻工(铁匠)
郵便屋さんが手紙を配っている。
邮递员在送信
(軽く見た語感で)専門家。
“专家”。“大王”
政治屋。
政客。
何でも屋。
杂货铺。万事通。多面手
その性質をもつ人(を批判的に呼ぶ時に使う)。
(批评性称呼时使用)表示某种性格或有某种特征的人
凝り屋。
热中于一种事物的人。狂热家。(对于衣食等)过于讲究的人。
やかまし屋。
吹毛求疵的人。爱唠叨的人
千三つ屋。
买卖土地和借贷的经纪人。
わからず屋。
不明事理的人。不知好歹的人
屋号・雅号に添える語。
(商号、书斋的)字号。雅号。
菊の屋。
菊屋。
音羽屋。
音羽屋。
鈴の屋。
铃屋。
いえ。
家。房屋
この家の主人。
这家的主人。
家主。
房东。房主。
家鳴り。
(由于地面的震动)房屋响动。
ばあや。
(对年龄大的女佣人的称呼)奶奶。阿婆
ねえや。
(对家庭女佣人的称呼)阿姨。大姐
坊や。
乖乖。
树屋ツリーハウス
太阳屋サンハウス
破屋やぶれや
占屋スコッター
尾屋てーるはうす
后屋こうしつ
東西屋チンドン屋
电池屋ちくでんちしつ
别屋べつおく